Intal Caaltuu – Almaaz Tafarraa

This song, originally written by Abdii Qophee and sang by Almaaz Tafarraa, is about a teenage grief-ridden girl named Caaltuu (Chaltu) who is recounting the series of events leading up to her pregnancy. She speaks to the attitude of the era, in which pregnancy out of wedlock was detrimental to a family’s name and legacy, and is apologetic in tone as she addresses her father in the lyrics.

This was an early form of social commentary in modern Oromo music, and was part of a wave of Oromo songs which aimed to educate and warn their audience about various issues in the community. “Intal Caaltuu” was part of a collaborative cassette released in the 1980’s by four legendary Oromo artists: Almaaz Tafarraa, Halloo Daawwee, Kadiir Sa’id and Aadam Haaruun.

Gaddi khoo dachaa dha
If qofattin oolle
Tiyya fafaaweetiin
Maqaa kheeysan falee
Ija teeysan dura
Daddeemuu 
waa hin malle

Enjoy!

The Siiqqee Chronicles Team

Spoken Word by Soreti B. Kadir

 

A very moving piece by Soreti B. Kadir inspired by Hawwii Tazarraa’s protest song “Ka’i Qeerroo”. In her words: “News of Hawwii’s arrest by Ethiopian security forces (third time in 3 months) surfaced less than 24 hours ago. Her beautiful song is my heart’s anthem right now. My tiny tribute to her and all who have sacrificed similarly to bring the #OromoProtests movement to where it stands today.”

We loved Soreti’s lyrical prowess and powerful delivery. For more of her work, buy her book of poetry, entitled Siyaanne, at the following link: http://soretibkadir.strikingly.com/

Preserving Afaan Oromo

“If God has protected a language for 100 years, isn’t it our duty to look after it as well? Our forefathers, our grandfathers; what I asked for was $50,000 from people, it’s a small price to pay. When so many Oromo people who are not in this room today, they paid the heaviest price for us to sit here, they paid with their lives. They paid with their own blood, they paid with their own relatives, they paid with themselves to make sure that they stand up for something they believed in. So we have a duty.”

ToltuTufaAfaanPublications2013

– Toltu Tufa on fundraising for her Afaan Publications campaign

Beyonce’s “Irreplaceable” – Bilingual Version by Alby Ungashe

Have you ever wished you could add an Oromo twist to one of your favorite English songs? Well, now you can! Take a listen to this English/Afaan Oromo version of Beyonce’s “Irreplaceable”. 🙂

Shout out to Alby on her creativity, beautiful voice and awesome shirt. Follow her on YouTube at the following link: https://www.youtube.com/channel/UC1ikoA3mmJH6DBReA8o1kJA

Don’t forget to comment, rate, and subscribe!!